تبليغاتX
NEW SOCIETY جامعه ی نو
 دوبیتی های زخمی

نذر کودکان "غزه"

خداوندا! چه سربینه دقایق

گلوی تلخ و خونینه حقایق

هوای "غزه" امشب فسفری شد

شب شعرش چه رنگینه شقایق!


ادامه مطلب
نوشته شده توسط <- shavkat ali mohammadi-> در دوشنبه 1387/10/30 ساعت 23:36 | لینک ثابت |

زمينه‌ها و علت‌هاي تأثير زبان پارسی دري در زبان تازی۳

بخش سوم

ه. ترجمه متون پهلوي و عربي نويسی آريان ها

پس از اسلام و پي ريزي تمدن اسلامي به ويژه در زمان عباسيان، متن‌ها و شاهكار‌هاي پهلوي به ترگماني (ترجماني) دري زبانان به عربي گردانده شد و در حقيقت با اين ترجمه‌ها نثر عرب (كم از كم نثر فني عرب) پايه گذاري شد. زبان زد همگان است كه ابن مفقع را خالق و پايه گذار نثر عرب مي‌دانند. ترجمه‌ي متن‌هاي پهلوي و نيز نويسندگي دري زبان‌ها و تاليف كتاب به زبان عربي و تنگ دستي واژگاني زبان عربي ناگزير بخشي از واژگان دري وارد زبان عربي گرديد. بخشي از واژه هاي پهلوي و دري نو سده‌هاي نخست كه در زبان معاصر دري مهجور مانده و يا نا بود شده؛ در زبان عربي زنده و پويا است. با اندوه فراوان بخشي اندكي از متن‌هاي پهلوي به دست رسيده است و اگر بيشترينه‌ي متن‌هاي زبان پوياي پهلوي زنده مي ماند هزاران واژه‌ي ديگر در زبان عربي شناسايي و گونه‌ي گرته برداري آن ها روشن مي‌شد. در زير بخشي از كتاب هاي ترجمه شده را مي‌آوريم:


ادامه مطلب
نوشته شده توسط <- shavkat ali mohammadi-> در یکشنبه 1387/10/22 ساعت 21:29 | لینک ثابت |

زمينه‌ها و علت‌هاي تأثير زبان پارسی دري در زبان تازی۲

بخش دوم

ج.حضور و حكومت دري زبان‌ها در يمن

 در زمان انوشيروان، دولت حبشه از راه دريا به يمن حمله و اين كشور را اشغال كرد. سيف بن ذي يزن پادشاه يمن به دربار انو شيروان پناه آورد تا از او ياري خواهد و حبشيان را از يمن بيرون كند. مورخان نوشته‌اند «سيف» مدت هفت سال در تيسپون (مدائن) منتظر ماند تا اجازه‌ي ديدار با انوشيروان به او داده شد. سيف، خواستار فرستادن نيرو به يمن و آزاد سازي آن شد. اوشيروان گفت: درآيين من روا نيست كه لشكريان خود را فريب دهم و آن‌ها را به كمك افرادي كه با من هم رأي نيستند بفرستم.


ادامه مطلب
نوشته شده توسط <- shavkat ali mohammadi-> در یکشنبه 1387/10/15 ساعت 10:11 | لینک ثابت |

زمينه‌ها و علت‌هاي تأثير زبان پارسی دري در زبان تازي

بخش نخست

شوکت علی محمدی

به دليل ويژگي جغرافيايي سر زمين عرب هاو آريان‌هاي دري زبان، بيشترين داد و ستد زباني هر يك از دو زبان عربي و دري با زبان ديگر، بين اين دو زبان گونه بسته است. پيش از اسلام و ظهور زبان قرآن، آريان‌ها داراي تمدن ديرينه‌ي با شكوه، فرّ سياسي، ادبي و هنري بوده و همواره بر بخش بزرگي از سر زمين امروز عرب‌ها حاكميت داشته اند. به دليل فرا دستي تمدني و سياسي دري زبان ها، پيش از اسلام، تأثير پذيري از سوي عرب‌ها بوده است. بخش بزرگي از واژه‌هاي فني در حرفه‌هاي گوناگون، واژه‌هاي معنوي، نظامي و... گرفته شده از زبان دري است. پس از اسلام اين داد وستد دو سويه بوده است. در پي، زمينه‌ها، علت ها و چگونگي تأثير پذيري زبان عربي از دري و بخشي از واژه‌هاي دري در زبان عرب را نشان خواهم داد.

الف. تمدن باشكوه و اقتدار سياسي آريان ها


ادامه مطلب
نوشته شده توسط <- shavkat ali mohammadi-> در چهارشنبه 1387/10/04 ساعت 15:39 | لینک ثابت |
قالب وبلاگ
.....................

Powered By Blogfa - Designing & Supporting Tools By WebGozar
...........